fc2ブログ

ベトナム語の対話を7場面作り始めた

旅行をテーマにして、ベトナム語の対話を7場面作り始めた。
 7場面:旅行、ショッピング、食事、写真、道案内、タクシー、旅先での出会い
第1作を完成し、2作目はこれだ。
ベトナム語、英語、日本語の3か国語を併記している。
旅行の2
111102 Situation: 旅行者と旅行代理店の店員との会話

旅行者:Xin lỗi. Bạn có cung cấp các gói tour du lịch địa phương không?
      Excuse me. Do you offer local tour packages?
      すみません。現地ツアーはありますか?

店員: Có, chúng tôi có cung cấp cái dịch vụ đó.
      Yes, we do.
      はい。ございます。

旅行者:Bạn giới thiệu tour du lịch nào?
      What tour do you recommend?
      どのツアーがお薦めですか?

店員: Tour này thì sao? Tour này là rất phổ biến. Hồ này rất đẹp.
      How about this? This one is very popular. This lake is so beautiful.
      これはいかがでしょう。とても人気ですよ。
      この湖はとても美しいです。

旅行者:Tour có bao gồm bữa trưa không?
      Does the tour package include lunch?
      昼食は含まれていますか?

店員: Có, bữa trưa sẽ có món Phở tại nhà hàng.
      Yes. There is a Pho lunch at the restaurant.
      はい。レストランでのホーランチです。

旅行者:Bao nhiêu tiền một người?
      How much is it per person?
      一人いくらですか?

店員: 2,100,000 đồng mỗi người.
      It's 2,100,000 VND per person.
      2,100,000 VNDです。

旅行者:Chuyến đi kéo dài bao lâu?
      How long is the tour?
      ツアーの所要時間はどのくらいですか?

店員: Khoảng 7 giờ.
      About 7 hours.
      約7時間です。

旅行者:Được rồi. Tôi sẽ đặt tour này. Hai người lớn, làm ơn.
      All right. I will take it. Two adults, please.
      そうですか。それにします。
      大人2人お願いします。

店員: Cảm ơn bạn. Làm ơn điền vào chỗ trống.
      Thank you. Please fill out this form.
      有難うございます。
      それでは、この用紙に記入お願いします。

旅行者:Được. Xe buýt sẽ đón tôi ở khách sạn lúc mấy giờ?
      Sure. What time will the bus pick me up at my hotel?
      分かりました。
      バスは何時に私のホテルまで迎えにきますか?

店員: Khoảng 8 giờ sáng.
      Around 8 A.M.
      午前8時ごろです。

旅行者:Được rồi.
      All right.
      分かりました。

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村

スポンサーサイト



何とか正しい発音が出来る

ベトナム語の練習を始めてから1年4カ月になる。
文字はベースが英語のアルファベットと同じABCD...なので、ベトナム語独自の記号も着くが大してむずかしくはない。
単語一文字は最大でも7文字で出来ていて、頭子音+母音+末子音の組み合わせでできていて、さほどむずかしくはない。
comparatives(比較級)こんな長い単語はない。
ところが、発音がむずかしい。
同じ綴りでも、上げたり、下げたり、平たんだったり・・・、それで意味が変わる。
日本語でもひらがなで書いたら上げたり、下げたり、平たんだったり・・・する記号が必要になったと思う。
 箸(はし)上げ
 橋(はし)下げ
 端(はし)平たん
それでも、練習の成果が出てきて、今ではいきなり出て来た単語でも、何とか正しい発音に近い発音が出来るようになってきた。
また、文章を見ても分かる単語もあるので、嬉しくなっている。
文の構造は単純なので、単語が分かれば意味は分かりそうだ。

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村

語順動画の使い方

ベトナム語の語順を覚える練習動画を作ろうとしている。
 時 制:現在、過去、未来
 平叙文:là文、形容詞文、動詞文
 疑問文:疑問詞なし、疑問詞あり
 7場面:旅行、ショッピング、食事、写真、道案内、タクシー、旅先での出会い
この組み合わせである。
それぞれの語順は、複雑ではないので、型をあてはめれば完成する。
これだけでは会話にすぐに使えるわけではないので、何回も繰り返して練習し覚えるより他に方法はない。
その一つとして、この動画を使っての練習方法を提案する。
 ・例文の文字を見る
 ・講師の発音を聴く
 ・講師の口の開け方を見る
 ・自分で発音する
動画の使い方
 1.講師の発音をよく聴く
 2.例文を見ながら、講師の発音を聴きながら、口の開け方を見ながら、自分で声を出して発音する
 3.例文を見ながら、自分で声を出して発音する
 4.講師の発音を聴きながら、自分で声を出して発音する
この1、2、3、4を繰り返して繰り返して練習する。

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村

ベトナム語の語順の事例

ベトナム語は語順が重要だ。
語順は変わると、別の意味になる。
そこで語順をしっかり身に付ける練習のために、事例を作っている。
時制:現在、過去、未来
平叙文:là文、形容詞文、動詞文
疑問文:疑問詞なし、疑問詞あり
この組み合わせである。
これに、7場面を作ろうとしている。
旅行、ショッピング、食事、写真、道案内、タクシー、旅先での出会い
既に、旅行、ショッピング、食事、写真と出来た。
ベトナム語、英語、日本語と並べて書いている。
これを現地のベトナムの人のチャックしてもらっているので、まず、間違いはないはづだ。
写真を例にとると、こんな具合である。

Cái này là ảnh du lịch việt nam.
 This is a Vietnam travel photo.
  これはベトナム旅行の写真です。
Cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
 This is not a Vietnam travel photo.
  これはベトナム旅行の写真ではあいません。
Ảnh này đẹp quá.
 This photo is beautiful.
  この写真は美しいです。
Ảnh này không đẹp.
 This photo is not beautiful.
  この写真は美しくありません。
Tôi chụp ảnh công viên này.
 I take pictures of this park.
  私はこの公園の写真を撮ります。
Tôi không chụp ảnh công viên.
 I do not take pictures of this park.
  私はこの公園の写真を撮りません。
Cái này có là ảnh du lịch việt nam phải không?
 Is this a Vietnam tourist photo?
  これはベトナム旅行の写真ですか?
Vâng, cái này là ảnh du lịch việt nam.
 Yes, this is a Vietnam travel photo.
  はい、これはベトナム旅行の写真です。
Không, cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
 No, this is not a Vietnam tourist photo.
  いいえ、これはベトナム旅行の写真ではありません。
Ảnh này có mờ không?
 Is this photo blurry?
  この写真はぼやけていますか?
Ừ, ảnh này mờ.
 Yes, this photo is blurry.
  はい、この写真はぼやけています。
Không, ảnh này không mờ.
 No, this photo is not blurry.
  いいえ、この写真はぼやけていません。
Anh có chụp ảnh công viên này không?
 Do you take photos of this park?
  あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Có, tôi chụp.
 Yes, I do.
  はい、撮ります。
Không, tôi không chụp.
 No, I do not.
  いいえ、撮りません。
Bạn chụp ảnh ở đâu?
 Where do you take photos?
  あなたはどこで写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này.
 I take pictures of this park.
  私はこの公園の写真を撮ります。
Ai chụp ảnh công viên này?
 Who takes photos of this park?
  誰がこの公園の写真を撮りますか。
Tôi chụp ảnh công viên này.
 I take photos of this park.
  私がこの公園の写真を撮ります。
Khi nào anh chụp ảnh công viên này?
 When do you take photos of this park?
  いつ、あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này vào buổi sáng.
 I take photos of this park in the morning.
 私は朝この公園の写真を撮ります。

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村

ベトナム語の語順の重要さ

ベトナム語は語順がとても大切だと言うので、試しに、語順を変えて翻訳してみた。
tôi ăn cơm.
cơm ăn tôi.
ăn cơm tôi.
tôi cơm ăn.
cơm tôi ăn.
ăn tôi cơm.

私はご飯を食べます。
私を食べるご飯。
私のご飯を食べます。
私はご飯を食べます。
私が食べるご飯。
ご飯食べて。
なるほど、意味がそれぞれ異なることが分かる。
…………………………………
で、日本語の語順を変えてみた。
「は」と「を」があるので、意味は分かる。
私はご飯を食べます。
ご飯を食べます私は。
食べますご飯を私は。
私は食べますご飯を。
ご飯を私は食べます。
食べます私はご飯を。
こうしてみると、ベトナム語の語順の重要さがよく理解できる。

にほんブログ村 外国語ブログ ベトナム語へ
にほんブログ村
プロフィール

tatsuo

Author:tatsuo

最新記事
カテゴリ
最新コメント
カレンダー
03 | 2020/04 | 05
- - - 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 - -
アクセスカウンター
月別アーカイブ