ベトナム語講座 Yaruki Konki
同名のYouTubeチャンネルと連動Bolg
ベトナムの 少数民族は54
ベトナムは多民族国家です。
54の少数民族がありす。
人口の約86%はキン族(越人)で、残りの約14%が少数民族です。
人口が多い方からタイ人(Tay)が2.0%(196万人)、タイ人(Thai)が1.9%(186.2万人)、モン人(Muong)が1.5%(147万人)、クメール人(Khmer Krom)が1.5%(147万人)となっています。
岡山県の人口は188万人で、日本の人口の1.4%です。
ですから、少数民族と言っても、相当の人がいることが分かります。


にほんブログ村
54の少数民族がありす。
人口の約86%はキン族(越人)で、残りの約14%が少数民族です。
人口が多い方からタイ人(Tay)が2.0%(196万人)、タイ人(Thai)が1.9%(186.2万人)、モン人(Muong)が1.5%(147万人)、クメール人(Khmer Krom)が1.5%(147万人)となっています。
岡山県の人口は188万人で、日本の人口の1.4%です。
ですから、少数民族と言っても、相当の人がいることが分かります。


にほんブログ村
スポンサーサイト
金色のアオザイ
2018年11月観光旅行でベトナム・ハノイへ行きました。
市内観光名所、ハロン湾、バッチャ村などを巡りました。
その時撮った記念の写真がこれです。
男性用の金色のアオザイを着ました。
王朝時代、金は皇族の色であり王と女王に使われていたそうです。
このハノイ旅行がキッカケとなり12月からベトナム語の勉強を始めました。
Tôi đã đến Hà Nội, Việt Nam trong một chuyến tham quan vào tháng 11 năm 2018.
Tôi đã đến thăm các điểm du lịch ở thành phố Hà Nội, Vịnh Hạ Long, Làng Bát Tràng, v.v.
Đây là tấm ảnh kỷ niệm chụp lúc đó.
Tôi mặc áo dài vàng dành cho nam.
Ở Việt Nam, trong suốt thời kỳ triều đại, màu vàng là màu của hoàng gia và được sử dụng cho các vị vua và hoàng hậu.
Chuyến đi Hà Nội này đã thôi thúc tôi bắt đầu học tiếng Việt vào tháng 12 cùng năm.




にほんブログ村
市内観光名所、ハロン湾、バッチャ村などを巡りました。
その時撮った記念の写真がこれです。
男性用の金色のアオザイを着ました。
王朝時代、金は皇族の色であり王と女王に使われていたそうです。
このハノイ旅行がキッカケとなり12月からベトナム語の勉強を始めました。
Tôi đã đến Hà Nội, Việt Nam trong một chuyến tham quan vào tháng 11 năm 2018.
Tôi đã đến thăm các điểm du lịch ở thành phố Hà Nội, Vịnh Hạ Long, Làng Bát Tràng, v.v.
Đây là tấm ảnh kỷ niệm chụp lúc đó.
Tôi mặc áo dài vàng dành cho nam.
Ở Việt Nam, trong suốt thời kỳ triều đại, màu vàng là màu của hoàng gia và được sử dụng cho các vị vua và hoàng hậu.
Chuyến đi Hà Nội này đã thôi thúc tôi bắt đầu học tiếng Việt vào tháng 12 cùng năm.




にほんブログ村
ベトナム語「川の流れのように」を練習中
カラオケ
「川の流れのように」を練習しています。
1番はべトナム語で歌います。
2番は日本語です。
ネットを検索してもベトナム語の歌詞がみつかりませんでした。
そこで、べトナム人の友人に歌を聞いてもらい書き起こしてもらいました。
Hồng Hạnh が歌っている Đời Như Một Dòng Sông です。
Ca khúc : Đời như một dòng sông : Ca Sĩ : Hồng Hạnh :
https://www.youtube.com/watch?v=DYSZdW1NjKM


にほんブログ村
「川の流れのように」を練習しています。
1番はべトナム語で歌います。
2番は日本語です。
ネットを検索してもベトナム語の歌詞がみつかりませんでした。
そこで、べトナム人の友人に歌を聞いてもらい書き起こしてもらいました。
Hồng Hạnh が歌っている Đời Như Một Dòng Sông です。
Ca khúc : Đời như một dòng sông : Ca Sĩ : Hồng Hạnh :
https://www.youtube.com/watch?v=DYSZdW1NjKM


にほんブログ村
スーパーマーケットでベトナムに出会った
今日昼前に近くのスーパーマーケットへ行きました。
食パンとベーグルとバナナを買いました。
店先に若い4人の女性がたこ焼きを買っていて、どうやらベトナム語で話しているように聞こえました。
日本語で何語を話しているかときいたら、ベトナム語ですと2人の女性が同時に答えました。
ここぞとばたり、"Xin chào"(シンチャオ)といったら、"こんにちは Xin chào"と答えてくれました。
その後、"すごい~"と言って喜んでいました。
私はただ一言でしたが、次にそなえ、もう一言用意しておきます。
ところで、ベーグルはパンに似ています。
ベーグルは、発酵した生地をいったん茹でてから焼き上げます。
パンはバターやミルク、卵を使用することが多いのに対して、ベーグルを作る際にはこれらの食材は使用されていません。
東欧系ユダヤ人の宗教上の食べ物として知られているそうです。
バナナはフィリピン産でなく、メキシコ産を買いました。
我が日常生活も国際色が感じられます。



にほんブログ村
食パンとベーグルとバナナを買いました。
店先に若い4人の女性がたこ焼きを買っていて、どうやらベトナム語で話しているように聞こえました。
日本語で何語を話しているかときいたら、ベトナム語ですと2人の女性が同時に答えました。
ここぞとばたり、"Xin chào"(シンチャオ)といったら、"こんにちは Xin chào"と答えてくれました。
その後、"すごい~"と言って喜んでいました。
私はただ一言でしたが、次にそなえ、もう一言用意しておきます。
ところで、ベーグルはパンに似ています。
ベーグルは、発酵した生地をいったん茹でてから焼き上げます。
パンはバターやミルク、卵を使用することが多いのに対して、ベーグルを作る際にはこれらの食材は使用されていません。
東欧系ユダヤ人の宗教上の食べ物として知られているそうです。
バナナはフィリピン産でなく、メキシコ産を買いました。
我が日常生活も国際色が感じられます。



にほんブログ村