ベトナム語講座 Yaruki Konki
同名のYouTubeチャンネルと連動Bolg
長文解読法 và and そして
長文解読法
Tôi đã làm hai giờ một ngày và mất vài ngày để hoàn thành công việc.
1.接続詞を見つける
và and そして
すると2文になり、短くなる。
2.熟語を見つける
Tôi 私
đã すでに
làm 行う
hai giờ 2時間
một ngày 1日
Tôi đã làm hai giờ một ngày
私は1日2時間働らいた
và and そして
mất vài ngày 数日かかる
để に
hoàn thành 完了
công việc 仕事
仕事を完了するのに数日かかりました。
mất vài ngày để hoàn thành công việc.
3.文法
đã 過去または完了を表す。(~した)
để 前置詞のđểである。(目的の「〜ために」)
後ろに必ず動詞を置き、để + Vの形で使う。
Tôi đã làm hai giờ một ngày và mất vài ngày để hoàn thành công việc.
I worked 2 hours a day and it took several days to complete the work.
私は1日2時間働き、仕事を完了するのに数日かかりました。


にほんブログ村
Tôi đã làm hai giờ một ngày và mất vài ngày để hoàn thành công việc.
1.接続詞を見つける
và and そして
すると2文になり、短くなる。
2.熟語を見つける
Tôi 私
đã すでに
làm 行う
hai giờ 2時間
một ngày 1日
Tôi đã làm hai giờ một ngày
私は1日2時間働らいた
và and そして
mất vài ngày 数日かかる
để に
hoàn thành 完了
công việc 仕事
仕事を完了するのに数日かかりました。
mất vài ngày để hoàn thành công việc.
3.文法
đã 過去または完了を表す。(~した)
để 前置詞のđểである。(目的の「〜ために」)
後ろに必ず動詞を置き、để + Vの形で使う。
Tôi đã làm hai giờ một ngày và mất vài ngày để hoàn thành công việc.
I worked 2 hours a day and it took several days to complete the work.
私は1日2時間働き、仕事を完了するのに数日かかりました。


にほんブログ村
スポンサーサイト
ベトナム語の長文の解読
ベトナム語の学習を始めてから、3年半が経過した。
ベトナム語でのあいさつもままならないが、長文の解読には骨が折れる。
長文の構文をつかむには、
先ず、
・接続詞を見つけることだ。
Hàng rào trở nên gọn gàng và bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
Vàが接続詞、意味は ”and そして” である。
そうすると前後2文にわければ、見通しが立つ。
・熟語の見つけること
Hàng rào trở nên gọn gàng
熟語は二つ(以上)の単語が結合して、一語と同じ働きをするものだが、ベトナム語の文章は熟語で構成されているので、日本語に似ている。
二つの単語が結合
三つの単語が結合
四つの単語が結合
し、一つの意味を表している。
(反面英語は一単語で一つの意味を表すことが多い。)
Hàng rào ヘンス
trở nên なる
gọn gàng きれいに
・主語を見つけること
Hàng rào
・動詞を見つけること
trở nên
ここでは日本語の「てにをは」に当たる語がない。
生垣がきれいになり、と訳せる。
Vàが接続詞、意味は ”and そして” である。
bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
・熟語の見つける
bãi cỏ 芝生
xinh đẹp 美しい
như một tấm thảm じゅうたんのように
màu xanh 緑
・主語を見つけること
bãi cỏ 芝生
・動詞を見つけること
ここでは動詞がない。ベトナム語では形容詞が続く場合は動詞を入れない決まりがある。
日本語の「てにをは」に当たる語がない。
芝生は緑のじゅうたんのように美しくなりました。と訳せる。
……………………………………………………………………
Hàng rào trở nên gọn gàng và bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
The hedges are neatly arranged and the turfs became beautiful like a green carpet.
生垣がきれいになり、芝生は緑のじゅうたんのように美しくなりました。


にほんブログ村
ベトナム語でのあいさつもままならないが、長文の解読には骨が折れる。
長文の構文をつかむには、
先ず、
・接続詞を見つけることだ。
Hàng rào trở nên gọn gàng và bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
Vàが接続詞、意味は ”and そして” である。
そうすると前後2文にわければ、見通しが立つ。
・熟語の見つけること
Hàng rào trở nên gọn gàng
熟語は二つ(以上)の単語が結合して、一語と同じ働きをするものだが、ベトナム語の文章は熟語で構成されているので、日本語に似ている。
二つの単語が結合
三つの単語が結合
四つの単語が結合
し、一つの意味を表している。
(反面英語は一単語で一つの意味を表すことが多い。)
Hàng rào ヘンス
trở nên なる
gọn gàng きれいに
・主語を見つけること
Hàng rào
・動詞を見つけること
trở nên
ここでは日本語の「てにをは」に当たる語がない。
生垣がきれいになり、と訳せる。
Vàが接続詞、意味は ”and そして” である。
bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
・熟語の見つける
bãi cỏ 芝生
xinh đẹp 美しい
như một tấm thảm じゅうたんのように
màu xanh 緑
・主語を見つけること
bãi cỏ 芝生
・動詞を見つけること
ここでは動詞がない。ベトナム語では形容詞が続く場合は動詞を入れない決まりがある。
日本語の「てにをは」に当たる語がない。
芝生は緑のじゅうたんのように美しくなりました。と訳せる。
……………………………………………………………………
Hàng rào trở nên gọn gàng và bãi cỏ xinh đẹp như một tấm thảm màu xanh.
The hedges are neatly arranged and the turfs became beautiful like a green carpet.
生垣がきれいになり、芝生は緑のじゅうたんのように美しくなりました。


にほんブログ村
ベトナム語の時制 動詞文
ベトナム語の動詞文について、時制(現在、過去、未来)の語順を並べた。
英語のような動詞の変化がないので、比較的楽だ。
なので、過去形も未来形も、機械的に作ることが出来る。
動詞の変化がないので、英語で言う過去(yesterday)、明日(tomorrow)をいれれば
過去形も未来形も表すことが出来る文字色方法もある。
………………………………………………………………………
旅行
…現在形……………………………………………………………………
Tôi đi du lịch Việt Nam.
I travel to Vietnam.
私はベトナムに旅行します。
…過去形………………………………
Năm ngoái tôi đi du lịch Việt Nam.
I traveled to Vietnam last year.
去年私はベトナムに旅行しました。
Tôi đã đi du lịch Việt Nam.
I traveled to Vietnam.
私はベトナムに旅行しました。
Năm ngoái tôi đã đi du lịch Việt Nam.
I travel to Vietnam.
去年私はベトナムに旅行しました。
…未来形………………………………
Năm sau tôi đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam next year.
来年私はベトナムに旅行するでしょう。
Tôi sẽ đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam.
私はベトナムに旅行するでしょう。
Năm sau tôi sẽ đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam.
来年私はベトナムに旅行するでしょう。
………………………………………………………………………
ショッピング
…現在形……………………………………………………………………
Tôi mua một cái mũ đỏ.
私は赤い帽子を買います。
…過去形………………………………
Tuần trước tôi mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat last week.
先週私は赤い帽子を買いました。
Tôi đã mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat.
私は赤い帽子を買いました。
Tuần trước tôi đã mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat last week.
先週私は赤い帽子を買いました。
…未来形………………………………
Tuần tới tôi mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat next week.
来週私は赤い帽子を買うでしょう。
Tôi sẽ mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat.
私は赤い帽子を買うでしょう。
Tuần tới tôi sẽ mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat next week.
来週私は赤い帽子を買うでしょう。
………………………………………………………………………
食事
…現在形……………………………………………………………………
Tôi ăn chả nem.
I eat spring rolls.
春巻きを食べます。
…過去形………………………………
Hôm qua tôi ăn chả nem.
I ate spring rolls yesterday.
昨日春巻きを食べました。
Tôi đã ăn chả nem.
I ate spring rolls.
春巻きを食べました。
Hôm qua tôi đã ăn chả nem.
I eat spring rolls yesterday.
昨日春巻きを食べました。
…未来形………………………………
Ngày mai tôi ăn chả nem.
I will eat spring rolls tomorrow.
明日春巻きを食べるでしょう。
Tôi sẽ ăn chả nem.
I will eat spring rolls.
春巻きを食べでしょう。
Ngày mai tôi sẽ ăn chả nem.
I will eat spring rolls tomorrow.
明日春巻きを食べるでしょう。

にほんブログ村
英語のような動詞の変化がないので、比較的楽だ。
なので、過去形も未来形も、機械的に作ることが出来る。
動詞の変化がないので、英語で言う過去(yesterday)、明日(tomorrow)をいれれば
過去形も未来形も表すことが出来る文字色方法もある。
………………………………………………………………………
旅行
…現在形……………………………………………………………………
Tôi đi du lịch Việt Nam.
I travel to Vietnam.
私はベトナムに旅行します。
…過去形………………………………
Năm ngoái tôi đi du lịch Việt Nam.
I traveled to Vietnam last year.
去年私はベトナムに旅行しました。
Tôi đã đi du lịch Việt Nam.
I traveled to Vietnam.
私はベトナムに旅行しました。
Năm ngoái tôi đã đi du lịch Việt Nam.
I travel to Vietnam.
去年私はベトナムに旅行しました。
…未来形………………………………
Năm sau tôi đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam next year.
来年私はベトナムに旅行するでしょう。
Tôi sẽ đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam.
私はベトナムに旅行するでしょう。
Năm sau tôi sẽ đi du lịch Việt Nam.
I will travel to Vietnam.
来年私はベトナムに旅行するでしょう。
………………………………………………………………………
ショッピング
…現在形……………………………………………………………………
Tôi mua một cái mũ đỏ.
私は赤い帽子を買います。
…過去形………………………………
Tuần trước tôi mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat last week.
先週私は赤い帽子を買いました。
Tôi đã mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat.
私は赤い帽子を買いました。
Tuần trước tôi đã mua một cái mũ đỏ.
I bught a red hat last week.
先週私は赤い帽子を買いました。
…未来形………………………………
Tuần tới tôi mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat next week.
来週私は赤い帽子を買うでしょう。
Tôi sẽ mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat.
私は赤い帽子を買うでしょう。
Tuần tới tôi sẽ mua một cái mũ đỏ.
I will buy a red hat next week.
来週私は赤い帽子を買うでしょう。
………………………………………………………………………
食事
…現在形……………………………………………………………………
Tôi ăn chả nem.
I eat spring rolls.
春巻きを食べます。
…過去形………………………………
Hôm qua tôi ăn chả nem.
I ate spring rolls yesterday.
昨日春巻きを食べました。
Tôi đã ăn chả nem.
I ate spring rolls.
春巻きを食べました。
Hôm qua tôi đã ăn chả nem.
I eat spring rolls yesterday.
昨日春巻きを食べました。
…未来形………………………………
Ngày mai tôi ăn chả nem.
I will eat spring rolls tomorrow.
明日春巻きを食べるでしょう。
Tôi sẽ ăn chả nem.
I will eat spring rolls.
春巻きを食べでしょう。
Ngày mai tôi sẽ ăn chả nem.
I will eat spring rolls tomorrow.
明日春巻きを食べるでしょう。

にほんブログ村
ベトナム語の語順の事例
ベトナム語は語順が重要だ。
語順は変わると、別の意味になる。
そこで語順をしっかり身に付ける練習のために、事例を作っている。
時制:現在、過去、未来
平叙文:là文、形容詞文、動詞文
疑問文:疑問詞なし、疑問詞あり
この組み合わせである。
これに、7場面を作ろうとしている。
旅行、ショッピング、食事、写真、道案内、タクシー、旅先での出会い
既に、旅行、ショッピング、食事、写真と出来た。
ベトナム語、英語、日本語と並べて書いている。
これを現地のベトナムの人のチャックしてもらっているので、まず、間違いはないはづだ。
写真を例にとると、こんな具合である。
Cái này là ảnh du lịch việt nam.
This is a Vietnam travel photo.
これはベトナム旅行の写真です。
Cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
This is not a Vietnam travel photo.
これはベトナム旅行の写真ではあいません。
Ảnh này đẹp quá.
This photo is beautiful.
この写真は美しいです。
Ảnh này không đẹp.
This photo is not beautiful.
この写真は美しくありません。
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮ります。
Tôi không chụp ảnh công viên.
I do not take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮りません。
Cái này có là ảnh du lịch việt nam phải không?
Is this a Vietnam tourist photo?
これはベトナム旅行の写真ですか?
Vâng, cái này là ảnh du lịch việt nam.
Yes, this is a Vietnam travel photo.
はい、これはベトナム旅行の写真です。
Không, cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
No, this is not a Vietnam tourist photo.
いいえ、これはベトナム旅行の写真ではありません。
Ảnh này có mờ không?
Is this photo blurry?
この写真はぼやけていますか?
Ừ, ảnh này mờ.
Yes, this photo is blurry.
はい、この写真はぼやけています。
Không, ảnh này không mờ.
No, this photo is not blurry.
いいえ、この写真はぼやけていません。
Anh có chụp ảnh công viên này không?
Do you take photos of this park?
あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Có, tôi chụp.
Yes, I do.
はい、撮ります。
Không, tôi không chụp.
No, I do not.
いいえ、撮りません。
Bạn chụp ảnh ở đâu?
Where do you take photos?
あなたはどこで写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮ります。
Ai chụp ảnh công viên này?
Who takes photos of this park?
誰がこの公園の写真を撮りますか。
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take photos of this park.
私がこの公園の写真を撮ります。
Khi nào anh chụp ảnh công viên này?
When do you take photos of this park?
いつ、あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này vào buổi sáng.
I take photos of this park in the morning.
私は朝この公園の写真を撮ります。

にほんブログ村
語順は変わると、別の意味になる。
そこで語順をしっかり身に付ける練習のために、事例を作っている。
時制:現在、過去、未来
平叙文:là文、形容詞文、動詞文
疑問文:疑問詞なし、疑問詞あり
この組み合わせである。
これに、7場面を作ろうとしている。
旅行、ショッピング、食事、写真、道案内、タクシー、旅先での出会い
既に、旅行、ショッピング、食事、写真と出来た。
ベトナム語、英語、日本語と並べて書いている。
これを現地のベトナムの人のチャックしてもらっているので、まず、間違いはないはづだ。
写真を例にとると、こんな具合である。
Cái này là ảnh du lịch việt nam.
This is a Vietnam travel photo.
これはベトナム旅行の写真です。
Cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
This is not a Vietnam travel photo.
これはベトナム旅行の写真ではあいません。
Ảnh này đẹp quá.
This photo is beautiful.
この写真は美しいです。
Ảnh này không đẹp.
This photo is not beautiful.
この写真は美しくありません。
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮ります。
Tôi không chụp ảnh công viên.
I do not take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮りません。
Cái này có là ảnh du lịch việt nam phải không?
Is this a Vietnam tourist photo?
これはベトナム旅行の写真ですか?
Vâng, cái này là ảnh du lịch việt nam.
Yes, this is a Vietnam travel photo.
はい、これはベトナム旅行の写真です。
Không, cái này không phải là ảnh du lịch việt nam.
No, this is not a Vietnam tourist photo.
いいえ、これはベトナム旅行の写真ではありません。
Ảnh này có mờ không?
Is this photo blurry?
この写真はぼやけていますか?
Ừ, ảnh này mờ.
Yes, this photo is blurry.
はい、この写真はぼやけています。
Không, ảnh này không mờ.
No, this photo is not blurry.
いいえ、この写真はぼやけていません。
Anh có chụp ảnh công viên này không?
Do you take photos of this park?
あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Có, tôi chụp.
Yes, I do.
はい、撮ります。
Không, tôi không chụp.
No, I do not.
いいえ、撮りません。
Bạn chụp ảnh ở đâu?
Where do you take photos?
あなたはどこで写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take pictures of this park.
私はこの公園の写真を撮ります。
Ai chụp ảnh công viên này?
Who takes photos of this park?
誰がこの公園の写真を撮りますか。
Tôi chụp ảnh công viên này.
I take photos of this park.
私がこの公園の写真を撮ります。
Khi nào anh chụp ảnh công viên này?
When do you take photos of this park?
いつ、あなたはこの公園の写真を撮りますか?
Tôi chụp ảnh công viên này vào buổi sáng.
I take photos of this park in the morning.
私は朝この公園の写真を撮ります。

にほんブログ村
ベトナム語の語順の重要さ
ベトナム語は語順がとても大切だと言うので、試しに、語順を変えて翻訳してみた。
tôi ăn cơm.
cơm ăn tôi.
ăn cơm tôi.
tôi cơm ăn.
cơm tôi ăn.
ăn tôi cơm.
私はご飯を食べます。
私を食べるご飯。
私のご飯を食べます。
私はご飯を食べます。
私が食べるご飯。
ご飯食べて。
なるほど、意味がそれぞれ異なることが分かる。
…………………………………
で、日本語の語順を変えてみた。
「は」と「を」があるので、意味は分かる。
私はご飯を食べます。
ご飯を食べます私は。
食べますご飯を私は。
私は食べますご飯を。
ご飯を私は食べます。
食べます私はご飯を。
こうしてみると、ベトナム語の語順の重要さがよく理解できる。

にほんブログ村
tôi ăn cơm.
cơm ăn tôi.
ăn cơm tôi.
tôi cơm ăn.
cơm tôi ăn.
ăn tôi cơm.
私はご飯を食べます。
私を食べるご飯。
私のご飯を食べます。
私はご飯を食べます。
私が食べるご飯。
ご飯食べて。
なるほど、意味がそれぞれ異なることが分かる。
…………………………………
で、日本語の語順を変えてみた。
「は」と「を」があるので、意味は分かる。
私はご飯を食べます。
ご飯を食べます私は。
食べますご飯を私は。
私は食べますご飯を。
ご飯を私は食べます。
食べます私はご飯を。
こうしてみると、ベトナム語の語順の重要さがよく理解できる。

にほんブログ村